giovedì 6 dicembre 2012

No more I love you, Annie Lennox
Quando mi dedicarono questa canzone pensavo che la traduzione fosse più o meno “Non posso amarti più di cosi. Ti amo talmente tanto che più di così sarebbe impossibile, eccomi qui per te, per sempre”. Da quando chi me la dedicò se ne è andato credo più alla versione “ Mi spiace ma più di così non posso amarti e quindi oltre a questo non riesco ad essere, dire, fare, addio”.      
E potrebbero passare secoli ma certe canzoni fanno e faranno sempre decisamente male.

I used to be lunatic from the gracious days
I used to be woebegone and so restless nights
My aching heart would bleed for you to see
Oh but now...
(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)
No more "I love you's"
The language is leaving me
No more "I love you's"
Changes are shifting outside the word
(The lover speaks about the monsters)
I used to have demons in my room at night
Desire, despair, desire...
SOOO MANY MONSTERS!
Oh but now...
(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)
No more "I love you's"
The language is leaving me
No more "I love you's"
The language is leaving me in silence
No more "I love you's"
Changes are shifting outside the word
(They were being really crazy
They were on the come.
And you know what mummy?
Everybody was being really crazy.
Uh huh. The monsters are crazy.
There are monsters outside.)
No more "I love you's"
The language is leaving me
No more "I love you's"
The language is leaving me in silence
No more "I love you's"
Changes are shifting outside the word
Outside the word

Nessun commento:

Posta un commento